Frauenlyrik
aus China
王晓琴 Wang Xiaoqin
六尺巷 |
Sechs Fuß Gasse |
穿巷而过 | Ich gehe durch diese Gasse |
从童年一直到中年 | Schon die ganze Zeit von meiner Kindheit bis zu meinen mittleren Lebensjahren |
童年背着书包穿过 | In meiner Kindheit ging ich durch sie mit meinem Schulranzen auf dem Rücken |
觉得它很宽、很长 | Und fand, sie sei sehr breit und sehr lang |
走过的时候自由自在 | Damals war ich frei und unbeschwert |
成年后,穿过它 | Wenn ich durch sie gehe, seitdem ich groß geworden bin |
觉得它很窄、很短 | Finde ich, sie sei sehr eng und sehr kurz |
空着双手去掉行囊感觉依然 | Auch mit leeren Händen, wenn ich mein Reisegepäck weggelegt habe, ist das Gefühl noch so |
将身子抖一抖 | Mit zitterndem Körper |
将心儿缩一缩 | Und zusammengekauertem Herzen |
希望穿巷时能象童年 | Wünschte ich, ich könnte wie in meiner Kindheit durch diese Gasse gehen |